No exact translation found for الحد الأدنى للعقوبة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الحد الأدنى للعقوبة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le délit de terrorisme est une infraction majeure punissable d'une peine d'emprisonnement minimale de 15 ans.
    وتعد جريمة الإرهاب جناية من الدرجة الأولى والحد الأدنى للعقوبة بشأنها هو السجن لمدة ما بين 15 سنة إلى السجن مدى الحياة.
  • L'adhésion à une organisation terroriste reconnue comme telle est une infraction punissable d'une peine d'emprisonnement minimale de 5 à 9 ans.
    ويعد الانضمام لمنظمة إرهابية أو التسجيل لديها جناية من الدرجة الثالثة والحد الأدنى للعقوبة بشأنها هو السجن لمدة ما بين 5 إلى 9 سنوات.
  • Le système de peines minimales et de détention obligatoire appliqué à certaines infractions est une parfaite illustration de lois en apparence neutres, mais dont le caractère discriminatoire s'est révélé dans la pratique.
    ويشكل نظام الحد الأدنى للعقوبات والحجز الإلزامي المطبق على مخالفات معينة مثالاً واضحاً على القوانين ذات المظهر المحايد، والتي ينكشف طابعها التمييزي في الممارسة.
  • L'impact disproportionné sur les populations autochtones et sur certains groupes stigmatisés par le crime du système de peines minimales et de détention obligatoire appliqué dans certains pays à certaines infractions confirme cette tendance.
    ويؤكد هذا التوجه التأثيرُ غير المتناسب لنظام الحد الأدنى للعقوبات والحبس الإلزامي المطبقان في بعض البلدان، على السكان الأصليين وبعض المجموعات الموصومة بالإجرام.
  • Le Juge Shahabuddeen a joint une opinion partiellement dissidente sur les points concernant la tentative de meurtre de facto et la durée minimale d'emprisonnement.
    وألحق القاضي شهاب الدين رأيا مخالفا جزئيا فيما يتصل بمسألة الشروع في القتل بحكم الواقع فضلا عن مسألة ”الحد الأدنى للعقوبة“.
  • La politique du Qatar consiste plutôt à définir avec précision la gravité d'une infraction ou la peine minimale qu'elle entraîne et de baser les conventions qu'il signe sur la peine minimale prescrite pour les infractions pouvant entraîner l'extradition, sous réserve que l'infraction en question soit punissable en vertu des lois des deux États parties.
    وعلى العكس من ذلك تتبع قطر أسلوب ضبط جسامة الجريمة، أو الحد الأدنى للعقوبة بمعنى أن الاتفاقيات التي وقعتها الدولة تستند إلى الحد الأدنى للعقوبة المقررة للجرائم التي يمكن التسليم بمقتضاها ومن ذلك النص على أن يكون التسليم في الجرائم التي يكون معاقباً عليها من قوانين الدولتين.
  • Dans le même ordre d'idées, le paragraphe 7 de l'article 16 dispose que l'extradition est subordonnée aux conditions prévues par le droit interne de l'État partie requis ou par les traités d'extradition applicables, y compris, notamment, aux conditions concernant la peine minimale requise pour extrader.
    وفي مسألة ذات صلة، تنص الفقرة 7 من المادة 16 على أن تسليم المجرمين يكون خاضعا للشروط التي ينص عليها القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب أو معاهدات تسليم المجرمين المنطبقة، بما في ذلك الشرط المتعلق بالحد الأدنى للعقوبة.
  • Toute demande d'extradition qui répond aux conditions de la double criminalité et de la peine minimale peut être prise en considération.
    ويمكن النظر في أي طلب للتسليم يفي بمتطلبات الجنائية المزدوجة ويمكن النظر في الحد الأدنى لعتبة العقوبة.
  • Bien, c'est qu'ils sont tous les deux inculpés, selon les lois fédérales sur les peines minimales obligatoires.
    إن كُلًا من (كريغ)، و(جيسون)، تم إتهامهما "طبقاً لقانونين "أدنى حدِ للعقوبةِ الإجبارية
  • L'extradition est, dans tous les cas, subordonnée aux conditions prévues par le droit de l'État partie requis ou par les traités d'extradition applicables, y compris, notamment, aux conditions concernant la peine minimale requise pour extrader et aux motifs pour lesquels l'État partie requis peut refuser l'extradition, ou l'assujettir à certaines conditions.
    يخضع التسليم، في جميع الحالات، للشروط المحددة في قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم أو في معاهدات التسليم السارية بما فيها، بوجه خاص، الشروط المتعلقة بالحد الأدنى للعقوبة الموجبة للتسليم والأسباب التي تجيز للدولة الطرف المطلوب منها التسليم رفض هذا التسليم، أو إخضاعه لبعض الشروط.